{"id":6273,"date":"2023-10-15T18:45:33","date_gmt":"2023-10-15T16:45:33","guid":{"rendered":"https:\/\/martapino.com\/a-world-of-machine-translation-part-i\/"},"modified":"2024-01-02T10:16:12","modified_gmt":"2024-01-02T09:16:12","slug":"a-world-of-machine-translation-part-i","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/","title":{"rendered":"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I"},"content":{"rendered":"<p><strong>La profec\u00eda<\/strong><\/p>\n<p>Casi la mitad de las profesiones humanas, tal como hoy las conocemos, habr\u00e1 desaparecido antes de 2050 como consecuencia de la automatizaci\u00f3n de tareas en las econom\u00edas desarrolladas. Esta keynesiana predicci\u00f3n, cuantificada por el c\u00e9lebre estudio de <a href=\"http:\/\/www.oxfordmartin.ox.ac.uk\/downloads\/academic\/The_Future_of_Employment.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Carl Frey y Michael Osborne<\/a> sobre los empleos m\u00e1s propensos a la automatizaci\u00f3n y corroborada por otros economistas, nos dibuja un futuro laboral precario con una elevada tasa de desempleo y un protagonismo cada vez mayor de los robots y los sistemas computacionales.<\/p>\n<p>Los efectos de la automatizaci\u00f3n computacional sobre el empleo no son un fen\u00f3meno nuevo, sino la l\u00f3gica consecuencia de una progresiva mecanizaci\u00f3n iniciada en la Revoluci\u00f3n Industrial con el objetivo de abaratar los costes laborales. Poco a poco hemos ido asumiendo que todas las tareas manuales rutinarias, e incluso algunas no tan rutinarias, m\u00e1s pronto que tarde acabar\u00e1n automatiz\u00e1ndose, porque pueden reducirse f\u00e1cilmente a un conjunto de reglas. <strong>Lo novedoso<\/strong> es que la mayor parte de las tareas cognitivas rutinarias y <strong>muchas tareas cognitivas no rutinarias tambi\u00e9n ser\u00e1n objeto de automatizaci\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo es posible? \u00bfC\u00f3mo se puede automatizar lo que no es reductible a reglas? Desde la perspectiva computacional la respuesta es, aseguran los expertos, sencilla, y radica en la existencia de <strong>grandes colecciones de datos complejos digitalizados<\/strong>, en su mayor parte procedentes del tr\u00e1fico de informaci\u00f3n que circula por internet. Al procesar, analizar y clasificar ese inmenso caudal de informaci\u00f3n, los sistemas computacionales <strong>\u201cdescubren\u201d toda la casu\u00edstica<\/strong> de nuestros actos m\u00e1s complejos, sus tendencias combinatorias, las <strong>\u201crutinas\u201d<\/strong> que pasan inadvertidas al ojo humano, y as\u00ed <strong>\u201caprenden\u201d a realizar tareas complejas.<\/strong><\/p>\n<p>\u00bfQuiere eso decir que <strong>todo es, en \u00faltima instancia, rutinario<\/strong>? \u00bfTodo acto cognitivo es susceptible de automatizaci\u00f3n computacional? Aunque parece que la ingenier\u00eda computacional aspira a lograr ese objetivo supremo alg\u00fan d\u00eda, de momento tropieza con obst\u00e1culos nada triviales, los llamados <strong>\u201ccuellos de botella\u201d<\/strong> de la automatizaci\u00f3n: la <strong>percepci\u00f3n en entornos poco estructurados<\/strong>, la <strong>manipulaci\u00f3n de objetos irregulares<\/strong>, la <strong>inteligencia creativa<\/strong>, la <strong>inteligencia social<\/strong>\u2026 En su recorrido imparable hacia la total robotizaci\u00f3n y emulaci\u00f3n del cerebro humano, la computarizaci\u00f3n vuelve a encontrarse con su pesadilla: <strong>\u00a1el pensamiento!<\/strong> \u00bfC\u00f3mo formalizar y automatizar las operaciones m\u00e1s libres del pensamiento, si ni siquiera los neurobi\u00f3logos son capaces de definirlo o localizarlo en el cerebro?<\/p>\n<p>Un ejemplo paradigm\u00e1tico y uno de los objetivos m\u00e1s ambiciosos del procesamiento computacional de grandes cantidades de datos es la <strong>traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/strong>. A la luz de las \u00faltimas publicaciones sobre esta disciplina nacida de la ling\u00fc\u00edstica computacional, se da por hecho que los ordenadores acabar\u00e1n traduciendo de forma inteligible y aceptable para el nivel de exigencia del com\u00fan de los mortales. Con una ligera intervenci\u00f3n humana en la fase final, el resultado, creen los expertos, podr\u00eda ser equiparable al de una traducci\u00f3n de toda la vida. Junto a la expresi\u00f3n del estupor y el temor natural que suscita este panorama entre los que nos alimentamos de pollos escritos por Sartre u otros autores, corren por internet exabytes de resignadas conclusiones en esta materia, entreveradas de consejos sobre c\u00f3mo hacer frente a esta situaci\u00f3n. Y as\u00ed se nos exhorta a perder el miedo. \u00a1Traductores: dejaos de alharacas! Menos traducci\u00f3n y m\u00e1s \u201c<strong>posedici\u00f3n<\/strong>\u201d, que es vuestra profesi\u00f3n del futuro, profetizan los adalides de la nueva era de la traducci\u00f3n autom\u00e1tica. Acostumbraos a ver los sistemas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica como vuestros amigos, igual que lo son vuestros queridos programas de traducci\u00f3n asistida. \u00bfA que ya no imagin\u00e1is el mundo sin ellos? Pues bien, la traducci\u00f3n autom\u00e1tica tambi\u00e9n desea haceros la vida m\u00e1s f\u00e1cil. Puede incrementar vuestra productividad hasta un 50%. Y ha venido para quedarse. El corolario de este triunfalista planteamiento es el siguiente: se\u00f1ores empresarios, no hagan el panoli contratando a traductores humanos. Inviertan en buenos sistemas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica y b\u00fasquense a alg\u00fan nativo que les arregle los peque\u00f1os deslices de este valioso software. El ahorro ser\u00e1 inconmensurable. \u00a1No se arrepentir\u00e1n!<\/p>\n<p>Esta cantinela se ha convertido en una nueva religi\u00f3n. <strong>Acabar con el mito de Babel<\/strong> en el mundo globalizado era un viejo sue\u00f1o del poder econ\u00f3mico y pol\u00edtico. Desde la Segunda Guerra Mundial se han invertido cuantiosos recursos en el desarrollo de esta tecnolog\u00eda. Ya en los a\u00f1os sesenta se cre\u00eda inminente la aparici\u00f3n de un sistema de traducci\u00f3n autom\u00e1tica eficaz. Tras varias d\u00e9cadas de ensayos optimistas y resultados frustrantes, hemos entrado en el siglo xxi con la absoluta convicci\u00f3n de que muy pronto viviremos en <strong>un mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica<\/strong>.<\/p>\n<p>\u00bfTan cerca est\u00e1 ese d\u00eda? \u00bfEs posible que una m\u00e1quina logre el mismo resultado que un traductor humano (o algo parecido) sin imitar siquiera el <strong>complejo proceso cognitivo<\/strong> que conlleva esta actividad? \u00bfPuede un software traducir un texto con <strong>precisi\u00f3n,<\/strong>,  <strong>cohesi\u00f3n<\/strong> y <strong>elegancia<\/strong> tras haber procesado zettabytes de pares de frases alineadas, traducidas (no siempre bien) por humanos (no siempre traductores profesionales), seg\u00fan un modelo que parte de la premisa de que ese inmenso corpus abarcar\u00e1 todas las estructuras, todas las ideas, toda la diversidad y la infinita potencialidad del lenguaje? <strong>Como m\u00ednimo perm\u00edtanme que lo ponga en duda\u2026<\/strong><\/p>\n<p>A no ser que los humanos nos acostumbremos a <strong>hablar y escribir como m\u00e1quinas<\/strong>, y entonces todo valga, una hip\u00f3tesis que, tristemente, considero m\u00e1s probable, por los motivos que intentar\u00e9 explicar en la segunda entrega de esta reflexi\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00a9 Marta Pino Moreno.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vivamus a massa sed turpis consequat bibendum. Integer fringilla est sed bibendum porta. Quisque maximus lobortis urna non placerat. Duis gravida est sem. Quisque tempor rhoncus ipsum et blandit. Ut ultrices porta tincidunt. Nulla cursus elit sit amet odio gravida pretium Ut ultrices porta tincidunt.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6265,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[221],"tags":[],"class_list":["post-6273","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduccion-editorial-es"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Vivamus a massa sed turpis consequat bibendum. Integer fringilla est sed bibendum porta. Quisque maximus lobortis urna non placerat. Duis gravida est sem. Quisque tempor rhoncus ipsum et blandit. Ut ultrices porta tincidunt. Nulla cursus elit sit amet odio gravida pretium Ut ultrices porta tincidunt.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Marta Pino\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-10-15T16:45:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-02T09:16:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/martapino.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Traduccion-Automatica-I-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"450\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"produccion@visualpublinet.com\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"produccion@visualpublinet.com\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/\",\"url\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/\",\"name\":\"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-10-15T16:45:33+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-02T09:16:12+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/317730a00185114c76a219b94bddef15\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/#website\",\"url\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/\",\"name\":\"Marta Pino\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/317730a00185114c76a219b94bddef15\",\"name\":\"produccion@visualpublinet.com\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/282ee20c78c1b1137175d4ab9f75785d8c239d499b1376df3ba16efa213b7b10?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/282ee20c78c1b1137175d4ab9f75785d8c239d499b1376df3ba16efa213b7b10?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"produccion@visualpublinet.com\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/martapino.com\"],\"url\":\"https:\/\/martapino.com\/es\/author\/produccionvisualpublinet-com\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino","og_description":"Vivamus a massa sed turpis consequat bibendum. Integer fringilla est sed bibendum porta. Quisque maximus lobortis urna non placerat. Duis gravida est sem. Quisque tempor rhoncus ipsum et blandit. Ut ultrices porta tincidunt. Nulla cursus elit sit amet odio gravida pretium Ut ultrices porta tincidunt.","og_url":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/","og_site_name":"Marta Pino","article_published_time":"2023-10-15T16:45:33+00:00","article_modified_time":"2024-01-02T09:16:12+00:00","og_image":[{"width":900,"height":450,"url":"https:\/\/martapino.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Traduccion-Automatica-I-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"produccion@visualpublinet.com","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"produccion@visualpublinet.com","Tiempo de lectura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/","url":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/","name":"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I - Marta Pino","isPartOf":{"@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/#website"},"datePublished":"2023-10-15T16:45:33+00:00","dateModified":"2024-01-02T09:16:12+00:00","author":{"@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/317730a00185114c76a219b94bddef15"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/a-world-of-machine-translation-part-i\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/martapino.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00bfUn mundo de traducci\u00f3n autom\u00e1tica? Parte I"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/#website","url":"https:\/\/martapino.com\/es\/","name":"Marta Pino","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/martapino.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/317730a00185114c76a219b94bddef15","name":"produccion@visualpublinet.com","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/martapino.com\/es\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/282ee20c78c1b1137175d4ab9f75785d8c239d499b1376df3ba16efa213b7b10?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/282ee20c78c1b1137175d4ab9f75785d8c239d499b1376df3ba16efa213b7b10?s=96&d=mm&r=g","caption":"produccion@visualpublinet.com"},"sameAs":["https:\/\/martapino.com"],"url":"https:\/\/martapino.com\/es\/author\/produccionvisualpublinet-com\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6273","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6273"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6273\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6274,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6273\/revisions\/6274"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6265"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6273"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6273"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/martapino.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6273"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}